蘇軾的《浣溪沙》的全文翻譯

發(fā)布時間:2025-09-29 13:12:08 瀏覽次數(shù):6

翻譯如下:

覆蓋著的田畦小麥還沒有返青。像云一樣的枯葉悄悄地在車輪下飄著。臨皋亭云煙繚繞景色奇麗世間少有。

雨小了一半的屋檐水滴斷絕了,剛剛下的霰粒在瓦片上如珠子般散動?;氐椒课堇锏臅r候胡須都結(jié)成冰了。

原文如下:

覆塊青青麥未蘇,江南云葉暗隨車。臨皋煙景世間無。

雨腳半收檐斷線,雪床初下瓦跳珠,歸時冰顆亂粘須。

賞析:寫出門迎徐守所見情景,描繪由雨轉(zhuǎn)雪之時臨皋亭煙雨空濛,田野里麥苗青青的景象。上片由遠(yuǎn)及近地寫黃州田園風(fēng)光,三句連綴成一幅絢麗的圖景,暗示了蘇軾超然物外的審美情趣。先敘述田園景色,反映了蘇軾關(guān)心農(nóng)業(yè)的思想。再描繪黃州農(nóng)家冬閑的淡然風(fēng)光,反映了蘇軾娛樂自然的心境?!鞍惦S車”點(diǎn)出太守來訪。然后描寫議論結(jié)合,特寫“臨皋煙景”、冬云密布而后發(fā)出賞心的贊嘆?!笆篱g無”,突出了黃州景色的奇麗。下片以特寫手法,描繪了雨后微雪的風(fēng)景。過片先特寫雨景變化;緊接著特寫雪景變化,逼真?zhèn)魃?,字字珠璣。雖然點(diǎn)化運(yùn)用了杜甫的“雨腳如麻未斷絕”詩句,但未露痕跡。末句將雨雪人性化,轉(zhuǎn)涉自己,頗富情趣。一個“亂”字,蘇軾與徐君猷的詼諧之情躍然紙上,反映了蘇軾將自然美與人性美高度融會的寫作技巧。

浣溪沙蘇軾翻譯全文
需要裝修報建?需要辦理施工許可證?歡迎咨詢客戶經(jīng)理 18221559551