發(fā)布時(shí)間:2025-09-29 19:39:04 瀏覽次數(shù):3
回答如下:《左傳》是中國(guó)古代史書之一,記載了春秋時(shí)期魯國(guó)的歷史,全書共計(jì)三十篇,是中國(guó)古代史書中最重要的史書之一。下面是《左傳》全文的簡(jiǎn)要講解:
1.《昭公二十年》:記載了魯國(guó)國(guó)君昭公二十年的政績(jī)和政治斗爭(zhēng)。
2.《昭公二十一年》:記載了昭公二十一年的魯國(guó)政治和軍事。
3.《昭公二十二年》:記載了昭公二十二年的政治和外交。
4.《昭公二十三年》:記載了昭公二十三年的政治和國(guó)家改革。
5.《昭公二十四年》:記載了昭公二十四年的政治和魯國(guó)與晉國(guó)的關(guān)系。
6.《昭公二十五年》:記載了昭公二十五年的政治和國(guó)家改革。
7.《昭公二十六年》:記載了昭公二十六年的政治和魯國(guó)與晉國(guó)的關(guān)系。
8.《昭公二十七年》:記載了昭公二十七年的政治和軍事。
9.《昭公二十八年》:記載了昭公二十八年的政治和軍事。
10.《昭公二十九年》:記載了昭公二十九年的政治和國(guó)家改革。
11.《昭公三十年》:記載了昭公三十年的政治和晉國(guó)與魯國(guó)的關(guān)系。
12.《定公元年》:記載了定公元年的政治和國(guó)家改革。
13.《定公二年》:記載了定公二年的政治和晉國(guó)與魯國(guó)的關(guān)系。
14.《定公三年》:記載了定公三年的政治和魯國(guó)與齊國(guó)的關(guān)系。
15.《定公四年》:記載了定公四年的政治和魯國(guó)與晉國(guó)的關(guān)系。
16.《定公五年》:記載了定公五年的政治和國(guó)家改革。
17.《定公六年》:記載了定公六年的政治和魯國(guó)與晉國(guó)的關(guān)系。
18.《定公七年》:記載了定公七年的政治和魯國(guó)與晉國(guó)的關(guān)系。
19.《定公八年》:記載了定公八年的政治和魯國(guó)與晉國(guó)的關(guān)系。
20.《定公九年》:記載了定公九年的政治和魯國(guó)與晉國(guó)的關(guān)系。
21.《定公十年》:記載了定公十年的政治和魯國(guó)與晉國(guó)的關(guān)系。
22.《莊公十一年》:記載了莊公十一年的政治和魯國(guó)的軍事。
23.《莊公十二年》:記載了莊公十二年的政治和魯國(guó)與晉國(guó)的關(guān)系。
24.《莊公十三年》:記載了莊公十三年的政治和魯國(guó)的軍事。
25.《莊公十四年》:記載了莊公十四年的政治和魯國(guó)的軍事。
26.《莊公十五年》:記載了莊公十五年的政治和魯國(guó)的軍事。
27.《莊公十六年》:記載了莊公十六年的政治和魯國(guó)的軍事。
28.《莊公十七年》:記載了莊公十七年的政治和魯國(guó)的軍事。
29.《莊公十八年》:記載了莊公十八年的政治和魯國(guó)的軍事。
30.《莊公十九年》:記載了莊公十九年的政治和魯國(guó)的軍事。
《左傳》,相傳為左丘明著,原名為《左氏春秋》,漢代改稱《春秋左氏傳》,簡(jiǎn)稱《左傳》,是中國(guó)古代第一部敘事完備的編年體史書,更是先秦散文著作的代表,它標(biāo)志著我國(guó)敘事散文的成熟。漢朝時(shí)又名《春秋左氏》《左氏》。漢朝以后才多稱《左傳》。它與《公羊傳》《谷梁傳》合稱“春秋三傳”。舊時(shí)相傳是春秋末年左丘明為解釋孔子的《春秋》而作?!蹲髠鳌穼?shí)質(zhì)上是一部獨(dú)立撰寫的史書。它起自魯隱公元年(前722年),迄于魯哀公二十七年(前468年),以《春秋》為本,通過記述春秋時(shí)期的具體史實(shí)來說明《春秋》的綱目,是儒家重要經(jīng)典之一
左傳是一部古代史書,記錄了春秋時(shí)期魯國(guó)的政治軍事文化等方面的歷史事件和人物。它是中國(guó)古代史書中的重要篇目之一,對(duì)于研究春秋時(shí)期的歷史和文化具有重要意義。
《左傳》相傳是春秋末年魯國(guó)的左丘明為《春秋》做注解的一部史書,與《公羊傳》、《谷梁傳》合稱“春秋三傳”。也是中國(guó)第一部敘事詳細(xì)的編年體史書,共三十五卷,是儒家經(jīng)典之一且為十三經(jīng)中篇幅最長(zhǎng)的,在四庫全書中列為經(jīng)部。記述范圍從公元前722(魯隱公元年)至公元前468(魯哀公二十七年)。
《左傳》原文:
宋公及楚人戰(zhàn)于泓。宋人既成列,楚人未既濟(jì)。司馬曰:"彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請(qǐng)擊之。"公曰:"不可。"既濟(jì)而未成列,又以告。公曰:"未可。"既陳而后擊之,宋師敗績(jī)。公傷股,門官殲焉。國(guó)人皆咎公。公曰:"君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國(guó)之余,不鼓不成列。" 子魚曰:"君未知戰(zhàn)。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆吾敵也,歲及胡耉,獲則取之,何有于二毛!明恥教戰(zhàn),求***敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。"
譯文如下:
宋襄公與楚軍在泓水作戰(zhàn)。宋軍已擺好了陣勢(shì),楚軍還沒有全部渡過泓水。擔(dān)任司馬的子魚對(duì)宋襄公說:"敵人人多,我們?nèi)松?,趁著他們還沒有全部渡過泓水,請(qǐng)您下令攻擊他們。"宋襄公說:"不行。"楚國(guó)的軍隊(duì)已經(jīng)全部渡過泓水,還沒有擺好陣勢(shì),子魚又建議宋襄公下令進(jìn)攻。宋襄公還是說:"不行。"等楚軍擺好了陣勢(shì)以后,宋軍才去進(jìn)攻楚軍,結(jié)果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護(hù)衛(wèi)官也被***死了。宋國(guó)人都責(zé)備宋襄公。宋襄公說:"有道德的人在戰(zhàn)斗中,只要敵人已經(jīng)負(fù)傷就不再去***傷他,也不去俘虜頭發(fā)斑白的敵人。古時(shí)候指揮戰(zhàn)斗,不憑借地勢(shì)險(xiǎn)要。
我雖然是已經(jīng)亡了國(guó)的商朝的`后代,卻不去進(jìn)攻沒有擺好陣勢(shì)的敵人?”子魚說:"您不懂得作戰(zhàn)的道理。強(qiáng)大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢(shì),那是老天幫助我們。敵人在地形上受到阻礙,我們向他們發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,不也可以嗎?即使是這樣,還怕不能取勝呢!具有很強(qiáng)戰(zhàn)斗力的人,都是我們的敵人。即使是年紀(jì)很老的,能抓得到就該俘虜他,對(duì)于頭發(fā)花白的人又有什么值得憐惜的呢?讓士兵明白什么是恥辱,使他們奮勇作戰(zhàn),為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什么不能再次去***傷他們呢?不忍心再去***傷他們,那就不如一開始就不***傷他們;憐憫年紀(jì)老的敵人,就好像屈服于敵人。軍隊(duì)就是要利用有利的戰(zhàn)機(jī)來進(jìn)行戰(zhàn)斗,鳴金擊鼓是用來助長(zhǎng)聲勢(shì)的。既然軍隊(duì)要利用有利的時(shí)機(jī),那么敵人沒有擺好陣勢(shì),正好可以利用。既然鳴金擊鼓的聲音是用來充分鼓舞起士兵斗志的,那么,攻擊未成列的敵人,當(dāng)然是可以的?!?。