主頁 > 百科知識 > 《國殤》課文及翻譯

《國殤》課文及翻譯

時間:2024-11-30 06:25:03 瀏覽量:

原文

國殤

操吳戈兮被犀甲,車錯轂(gǔ)兮短兵接。

旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。

凌余陣兮躐(liè)余行,左驂殪(yì)兮右刃傷。

霾兩輪兮縶四馬,援玉枹(fú)兮擊鳴鼓。

天時懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原壄(yě)。

出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

帶長劍兮挾秦弓,首雖離兮心不懲。

誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。

翻譯:

操吳戈兮被犀甲,(吳戈,吳國制造的戈,當(dāng)時吳國屬楚,吳戈因鋒利而聞名。犀甲,犀牛皮制作的鎧甲。操吳戈披犀牛皮鎧甲)

車錯轂兮短兵接。(錯,交錯。轂(gǔ),輪軸。錯:交錯。短兵,指刀劍一類的短兵器。短兵接,即短兵相接,近距離搏斗。戰(zhàn)車相撞短兵相接

旌蔽日兮敵若云,(旌(jīnɡ),旌旗。敵若云,敵兵眾多如云。旌旗蔽日敵軍若云)

矢交墜兮士爭先。(矢,飛箭。交墜,交相墜落。擊落箭矢戰(zhàn)士沖鋒在前)

凌余陣兮躐余行,(凌,侵犯。余,我。躐(liè),踐踏。行,行列。進(jìn)犯我陣地,沖散我的軍隊)

左驂殪兮右刃傷。(驂(cān),古時用四匹馬駕車,中間的兩匹叫服,兩旁的兩匹叫驂。殪(yì),本義:死。刺死左驂砍傷右驂 )

霾兩輪兮縶四馬,( 霾,通“埋”。 縶(zhí),絆住。索性埋掉車輪,絆住馬腳,自斷退路)

援玉枹兮擊鳴鼓。(援,拿。枹(fú),鼓槌。引玉槌擊鼓迎敵)

天時懟兮威靈怒,(天時,天象,上天。懟(duì),本義:怨恨。威靈,威嚴(yán)的神靈。戰(zhàn)爭,天怨神怒)

嚴(yán)殺盡兮棄原壄。(嚴(yán)殺,嚴(yán)酷的廝殺。壄(yě),古“野”字。死傷無數(shù),橫尸遍野)

出不入兮往不反,( 反,通“返”。 有去無回,死在他鄉(xiāng))

平原忽兮路超遠(yuǎn)。 (忽,不分明。超遠(yuǎn),遙遠(yuǎn)無盡頭。茫茫原野,歸途遙遠(yuǎn)無盡頭)

帶長劍兮挾秦弓,(秦弓,秦國制造的弓,泛指良弓。帶長劍,挾秦弓)

首雖離兮心不懲。(首身離,身首異處。懲,恐懼。心不懲,心不恐懼,不怕死。不懼身首異處往前沖)

誠既勇兮又以武,(誠,實(shí)在是。勇,勇氣。武,武藝。個個都是武藝高強(qiáng)的勇士)

終剛強(qiáng)兮不可凌。(終,到頭,到底。不可凌,戰(zhàn)士寧死不屈,志不可奪。寧死不屈)

身既死兮神以靈,(神,戰(zhàn)士的精神。神以靈,精神不死,神魂顯靈。身雖死,精神常在)

魂魄毅兮為鬼雄。(魂魄,“魂,人陽神也;魄,人陰神也”(《淮南子》)。鬼雄,鬼中的英雄。生為人杰,死為鬼雄)

拓展資料:

《國殤》是追悼為國陣亡將士的挽詩。殤,“無主之鬼謂之殤?!?(《小爾雅》) 國殤,“謂死于國事者?!保ㄍ跻荩骸冻o章句》)也即是,與《九歌》的其他祭***的詩不同,《國殤》是悼念亡人的詩。

第一節(jié),描寫戰(zhàn)爭場面,據(jù)說這是楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵的戰(zhàn)爭。戰(zhàn)場十分慘烈,由“車錯轂兮短兵接”“旌蔽日兮敵若云”可知,這是一場敵眾我寡的廝殺。敵人來勢洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,指揮戰(zhàn)車的馬死的死,傷的傷,眼看敵人就要長驅(qū)直入,楚軍采用“霾兩輪兮縶四馬/援玉枹兮擊鳴鼓”戰(zhàn)術(shù),與敵人決一死戰(zhàn)。戰(zhàn)爭打到天怨神怒的地步,雙方死傷無數(shù),橫尸遍野。

“霾兩輪兮縶四馬/援玉枹兮擊鳴鼓”,就是后世稱為“方馬埋輪”的戰(zhàn)術(shù),即把車輪埋進(jìn)土中,把馬絆住不讓走,斷絕退路,與敵人決一死戰(zhàn)的戰(zhàn)術(shù)。

第二節(jié),對死去將士的贊歌。這可能是漢語里對戰(zhàn)死沙場的將士的最恰當(dāng)?shù)馁澏Y了。然而,反復(fù)讀此詩,也讓人感覺有一絲絲悲涼?!皫чL劍兮挾秦弓”,這裝備不可謂不精良,但結(jié)果卻是“出不入兮往不反”、“首雖離兮心不懲”,這分明是對戰(zhàn)爭的不解。誰之過?唯有楚懷王。

© 轉(zhuǎn)乾企業(yè)管理-上海店鋪裝修報建公司 版權(quán)所有 | 黔ICP備2023009682號

免責(zé)聲明:本站內(nèi)容僅用于學(xué)習(xí)參考,信息和圖片素材來源于互聯(lián)網(wǎng),如內(nèi)容侵權(quán)與違規(guī),請聯(lián)系我們進(jìn)行刪除,我們將在三個工作日內(nèi)處理。聯(lián)系郵箱:303555158#QQ.COM (把#換成@)