主頁(yè) > 百科知識(shí) > 滄州南一寺臨河干 的譯文

滄州南一寺臨河干 的譯文

時(shí)間:2024-11-30 11:55:42 瀏覽量:

原文:滄州南一寺臨河干,山門(mén)圮于河,二石獸并沉焉。

譯文:滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門(mén)倒塌在河中,兩個(gè)石獸一起沉入河底。

原文:閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。

譯文:過(guò)了十多年,和尚募集金錢(qián)重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,竟然沒(méi)找到,以為它們順流而下了。

原文:棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里無(wú)跡。

譯文:搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里沒(méi)有痕跡。

原文:一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:

譯文:一個(gè)講學(xué)者在寺廟里教書(shū),聽(tīng)了嘲笑說(shuō):

原文:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?

譯文:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?

原文:乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。

譯文:石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,埋在沙里,越沉越深。

原文:沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

譯文:沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家佩服(它)是正確的道理。

原文:一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。

譯文:一個(gè)老水手聽(tīng)了這話,又笑說(shuō):“凡河中落入石頭,應(yīng)當(dāng)從上游尋找它們。

原文:蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反擊之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴。

譯文:石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。

原文:漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。

譯文:越?jīng)_越深,到一半的地步,石頭必定掉在坑穴里。

原文:如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。

譯文:像這樣沖擊,石頭再轉(zhuǎn)移。不停地轉(zhuǎn)移,于是反而逆流而上了。

原文:求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

譯文:到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”

原文:如其言,果得于數(shù)里外。

譯文:照他的話,果然在幾里外尋到了(石獸)。

原文:然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

譯文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根據(jù)(一個(gè)方面的)道理就主觀臆斷嗎?。

© 轉(zhuǎn)乾企業(yè)管理-上海店鋪裝修報(bào)建公司 版權(quán)所有 | 黔ICP備2023009682號(hào)

免責(zé)聲明:本站內(nèi)容僅用于學(xué)習(xí)參考,信息和圖片素材來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng),如內(nèi)容侵權(quán)與違規(guī),請(qǐng)聯(lián)系我們進(jìn)行刪除,我們將在三個(gè)工作日內(nèi)處理。聯(lián)系郵箱:303555158#QQ.COM (把#換成@)