首頁 > 百科知識 > 齊桓公伐楚原文及翻譯
發(fā)布時間:2025-10-24 12:12:01 瀏覽次數(shù):0
齊桓公伐楚原文及翻譯本文簡介:齊桓公伐楚【原文】四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡(1),蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言日(2):“君處北海,寡人處南海(3),唯是風馬牛不相及也(4)。不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲對曰:“昔召康公命我先君大公曰(6):‘五候九伯(7),女實征之(8),以夾輔周室?!n我先君履(9):東至于海,西至于
齊桓公伐楚原文及翻譯本文內(nèi)容:
齊桓公伐楚
【原文】
四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡(1),蔡潰,遂伐楚。
楚子使與師言日(2):“君處北海,寡人處南海(3),唯是風馬牛不相及也(4)。不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲對曰:“昔召康公命我先君大公曰(6):‘五候九伯(7),女實征之(8),以夾輔周室?!n我先君履(9):東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無隸。爾貢包茅不入(11),王祭不共(12),無以縮酒(13),寡人是征(14);昭王南征而不復,寡人是問(15)?!睂υ唬骸柏曋蝗?,寡君之罪也,敢不共給?昭王不復,君其問諸水濱?!睅熯M,次于陘(16)。
夏,楚子使屈完如師(17)。師退,次于召陵(18)。
齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不谷是為?先君之好是繼(19)。與不谷同好,如何?”對曰:“君惠徼福于敝邑之社稷(20),辱收寡君(21),寡君之愿也。”齊侯曰:“以此眾戰(zhàn)(22),誰能御之!以此攻城,何城不克!”對曰“:“君若以德綏諸候(23),準敢不服?君若以力,楚國方城以為城(24),漢水以為池,雖眾,無所用之!”
屈完及諸侯盟(25)。
【注釋】
(1)諸候之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛(wèi)、鄭、許、曹等諸侯國的軍隊。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一帶。(2)楚子:指楚成
王。(3)北海、南海:泛指北方、南方邊遠的地方,不實指大海。(4)唯是:因此。風:公畜和母畜在***期相互追逐引誘。這句話的意思是說由于相距遙遠,雖有引誘,也互不相干。(5)不虞:不料,沒有想到。涉:淌水而過,這里的意思是進入,委婉地指入侵。(6)召(shao)康公:召公爽(shi),周成王時的太保,“康”是溢號。先君:已故的君主,大公:太公,
指姜尚,他是齊國的開國君主。(7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位
的諸侯。九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。(8)實征之:可以征伐他們。(9)履:踐踏。這里指齊國可以征伐的范圍。(10)海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,在今湖北麻城北的穆陵山。大隸:地名,在今河北隆盧。(11)貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進貢。(12)
共:同“供”,供給。(13)縮酒:滲濾酒渣。(14)寡人:古代君主自稱
是征:征取這種貢物。
(15)昭王:周成王的孫子周昭王。問:責問。(16)次:軍隊臨時駐扎。陘(xing):楚國地名。(17)屈完:楚國大夫。如:
到,去。師:軍隊。(18)召(shao)陵:楚國地名,在今河南偃城東。
(19)不谷:不善,諸侯自己的謙稱。(20)惠:恩惠,這里作表示敬意的詞。徼(jiao):求。敝邑:對自己國家的謙稱。(21)辱:屈辱,這里作表示敬
意的詞。
(22)眾:指諸侯的軍隊,(23)綏:安撫。(24)方城:指楚國
北境的大別山、桐柏山一帶山。
(25)盟:訂立盟約。
【譯文】
魯僖公四年的春天,齊桓公率領(lǐng)諸侯國的軍隊攻打蔡國。蔡國潰敗,接著又去攻打楚國。
楚成王派使節(jié)到齊軍對齊桓公說:“您住在北方,我住在南方,因此牛馬***相逐也到不了雙方的疆土。沒想到您進入了我們的
國土這是什么緣故?”管仲回答說:“從前召康公命令我們先君大公說:‘五等諸侯和九州長官,你都有權(quán)征討他們,從而共同輔
佐周王室?!倏倒€給了我們先君征討的范圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無隸。你們應當進貢的包茅沒有交納,周
工室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來征收貢物;周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事?!背钩蓟卮鹫f:
“貢品沒有交納,是我們國君的過錯,我們怎么敢不供給呢?周昭工南巡沒有返回,還是請您到水邊去問一間吧!”于是齊軍繼續(xù)前
進,臨時駐扎在陘。
這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨
時駐扎在召陵。
齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰(zhàn)車觀看軍容。齊桓公說:“諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼
承我們先君的友好關(guān)系罷了。你們也同我們建立友好關(guān)系,怎么樣?屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國并為我們的國家求福,忍辱接
納我們國君,這正是我們國君的心愿?!饼R桓公說:“我率領(lǐng)這些諸侯軍隊作戰(zhàn),誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊攻打城池,什么
樣的城攻不下?”屈完回答說:‘如果您用仁德來安撫諸侯,哪個敢不順服?如果您用武力的話,那么楚國就把方城山當作城墻,把
漢水當作護城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!”
后來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。
譯文:春天,齊桓公統(tǒng)率諸候的軍隊侵入蔡國,蔡國的軍隊潰敗了,于是又去攻打楚國。楚王派使臣對齊桓公說:“您住在北海,我住在南海,真是風馬牛不相及,不料您卻來到我的土地上,這是什么緣故呢?”管仲代表桓公回答說:“從前召康公曾命令我先君太公說:五等諸候,九州伯長,如有罪過,你都可以討伐,以便輔佐周王室。他還給我先君指定了管轄的區(qū)域:東到大海,西到黃河,南到穆陵,北到無棣。你們應該貢獻的包茅不按時送來,不供應周王祭祀的用品,沒有滲酒的東西。這是我要向你征詢的;還有,昭王南巡而未能返回,這是我要向你質(zhì)問的。”楚使回答說:“貢品沒能按時進獻,這是我們國君的罪過,怎么敢不供應呢!至于昭王南巡為何沒有返回,請你到水邊去問吧!”這時齊國的軍隊又向前開進,駐扎在陘邑。夏天,楚王派屈完到齊營來。齊軍向后撤退,駐扎在召陵,齊桓公命令諸候的軍隊擺成陣勢,然后讓屈完和他同乘一輛車,檢閱了一番。齊桓公對屈完說:“這難道是為了我個人?這是為了繼承我們先君的友好關(guān)系罷了。跟我們和好吧,怎么樣?”屈完回答說:“承蒙您的恩惠,使我們的國家得以保全。您不顧蒙受恥辱收容我們,這是我們國君的衷心愿望?!饼R桓公又說:“我用這么多的軍隊去打仗,誰能抵擋得住!我用這么多的軍隊去攻城,哪一座城攻不下來!”屈完回答說:“你若用恩德來安撫諸候,誰敢不服從?你若想依仗武力,我們楚國就將以方城山作為城墻,以漢水作為護城河。您的軍隊雖然眾多,也是無濟于事的。”
于是,屈完就和諸候訂立了和好的盟約。
安之戰(zhàn)
楚癸酉,師陳于鞌(1)。邴夏御
侯,逢丑父為右②。晉解張御
克,鄭丘緩
為右(3)。
侯日:“余姑翦滅此而朝食(4)”。不介馬而馳
之⑤。
克傷于矢,
流血及屨2未盡∧?6),曰:“余病矣(7)!”張侯
曰:“自始合(8),而矢貫余手
及肘(9),余折以御,**朱殷(10),豈敢
言???吾子忍之!”緩曰:“自始合,
茍有險,余必下推車,子豈_
識之(11)?然子病矣!”張侯曰:“師之耳目,在
吾旗鼓,進退從之。
此車一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病敗君之大
事也?擐甲
執(zhí)兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并轡(17)
,右援拐?鼓(18)。馬逸不能止(19),師從之,
師敗績。逐之,三周華不注(20)
韓厥夢子輿謂己曰:“旦辟左右!”故中御而從齊侯。邴夏曰:“射其御者,君子也?!惫唬骸爸^之君子而射之,非禮也。”射其左,越于車下;射其右,斃于車中。綦毋張喪車,從韓厥,曰:“請寓乘?!睆淖笥?,皆肘之,使立于后。韓厥俛,定其右。逢丑父與公易位。將及華泉,驂絓于木而止。丑父寢于轏中,蛇出于其下,以肱擊之,傷而匿之,故不能推車而及。韓厥執(zhí)縶馬前,再拜稽首,奉觴加璧以進,曰:“寡君使群臣為魯、衛(wèi)請,曰:‘無令輿師陷入君地?!鲁疾恍?,屬當戎行,無所逃隱。且懼奔辟而忝兩君,臣辱戎士,敢告不敏,攝官承乏?!背蟾甘构?,如華泉取飲。鄭周父御佐車,宛茷為右,載齊侯以免。韓厥獻丑父,郤獻子將戮之。呼曰:“自今無有代其君任患者,有一于此,將為戮乎?”郤子曰:“人不難以死免其君,我戮之不祥。赦之,以勸事君者?!蹦嗣庵?/p>
在癸酉這天,雙方的軍隊在鞌這個地方擺開了陣勢。齊國一方是邴夏為齊侯趕車,逢丑父當車右。晉軍一方是解張為主帥郤克趕車,鄭丘緩當車右。齊侯說:“我姑且消滅了這些人再吃早飯。”不給馬披甲就沖向了晉軍。郤克被箭射傷,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓繼續(xù)指揮戰(zhàn)斗。他說:“我受重傷了?!苯鈴堈f:“從一開始接戰(zhàn),一只箭就射穿了我的手和肘,左邊的車輪都被我的血染成了黑紅色,我哪敢說受傷?您忍著點吧!”鄭丘緩說:“從一開始接戰(zhàn),如果遇到道路不平的地方,我必定(冒著生命危險)下去推車,您難道了解這些嗎?不過,您真是受重傷了?!眃aier解張說:“軍隊的耳朵和眼睛,都集中在我們的戰(zhàn)旗和鼓聲,前進后退都要聽從它。這輛車上還有一個人鎮(zhèn)守住它,戰(zhàn)事就可以成功。為什么為了傷痛而敗壞國君的大事呢?身披盔甲,手執(zhí)武器,本來就是去走向死亡,傷痛還沒到死的地步,您還是盡力而為吧?!币贿呎f,一邊用左手把右手的韁繩攥在一起,用空出的右手抓過郤克手中的鼓棰就擂起鼓來。(由于一手控馬,)馬飛快奔跑而不能停止,晉軍隊伍跟著指揮車沖上去,把齊軍打得打敗。晉軍隨即追趕齊軍,三次圍繞著華不注山奔跑。
韓厥夢見他去世的父親對他說:“明天早晨作戰(zhàn)時要避開戰(zhàn)車左邊和右邊的位置。”因此韓厥就站在中間擔任趕車的來追趕齊侯的戰(zhàn)車。邴夏說:“射那個趕車的,他是個君子?!饼R侯說:“稱他為君子卻又去射他,這不合于禮。”daier于是射車左,車左中箭掉下了車。又射右邊的,車右也中箭倒在了車里。(晉軍的)將軍綦毋張損壞了自己的戰(zhàn)車,跟在韓厥的車后說:“請允許我搭乗你的戰(zhàn)車?!彼宪嚭?,無論是站在車的左邊,還是站在車的右邊,韓厥都用肘推他,讓他站在自己身后——戰(zhàn)車的中間。韓厥又低下頭安定了一下受傷倒在車中的那位自己的車右。
于是逢丑父和齊侯(乘韓厥低頭之機)互相調(diào)換了位置。將要到達華泉時,齊侯戰(zhàn)車的驂馬被樹木絆住而不能繼續(xù)逃跑而停了下來。(頭天晚上)逢丑父睡在棧車里,有一條蛇從他身子底下爬出來,他用小臂去打蛇,小臂受傷,但他(為了能當車右)隱瞞了這件事。由于這樣,他不能用臂推車前進,因而被韓厥追上了。韓厥拿著拴馬繩走到齊侯的馬前,兩次下拜并行稽首禮,捧著一杯酒并加上一塊玉璧給齊侯送上去,daier說:“我們國君派我們這些臣下為魯、衛(wèi)兩國求情,他說:‘不要讓軍隊進入齊國的土地。’我很不幸,恰巧碰上了您的軍隊,沒有地方逃避和躲藏。而且我也害怕逃跑躲避而使兩國國君受辱。下臣勉強充當一名戰(zhàn)士,謹向君王報告我的無能,但由于人手缺乏,只好承當這個官職(只好履行我應盡的義務——把你抓起來)?!保傺b是齊侯的)daier逢丑父命令齊侯下車到華泉去取水(來給自己喝)。(華泉那里有齊軍的另一只部隊,)鄭周父駕著齊君的后備車,宛茷擔任后備車的車右,daier見齊侯來了,裝上齊侯就跑掉了,使他免於被俘。韓厥獻上逢丑父,郤克打算***掉他,他喊叫說:“到現(xiàn)在為止還沒有代替他國君受難的人,有一個在這里,還要被***死嗎?”郤克說:“這個人不怕用死來使他的國君免於禍患,我***了他,不吉利。赦免了他,用來勉勵事奉國君的人?!膘妒蔷蜕饷饬朔瓿蟾?。
六月十七日,齊晉兩軍在鞌?shù)財[開陣勢。邴夏為齊侯駕車,逢丑父坐在車右做了齊侯的護衛(wèi)。晉軍解張?zhí)鎱s克駕車,鄭丘緩做了卻克的護衛(wèi)。齊侯說:“我姑且消滅晉軍再吃早飯!”不給馬披甲就驅(qū)車進擊晉軍。卻克被箭射傷,血一直流到鞋上,但是進軍的鼓聲仍然沒有停息。卻克說:“我受重傷了!”解張說:“從一開始交戰(zhàn),箭就射穿了我的手和胳膊肘,我折斷箭桿照樣駕車,左邊的車輪被血染得殷紅,哪里敢說受了重傷?您就忍耐它一點吧?!编嵡鹁徴f:“從開始交戰(zhàn)以來,如果遇到險峻難走的路,我必定要下來推車,您是否知道這種情況呢?——不過您的傷勢確實太嚴重了!”解張說:“全軍的人都聽著我們的鼓聲,注視著我們的旗幟,或進或退都跟隨著我們。這輛車只要一人鎮(zhèn)守,就可以憑它成事。怎么能因受傷而敗壞國君的大事呢?穿上鎧甲,拿起武器,本來就抱定了必死的決心。受了重傷還沒有到死,您還是努力地干吧!”于是左手一并握住韁繩,右手取過鼓槌擊鼓。馬狂奔不止,全軍跟著他們沖鋒。齊軍潰敗。晉軍追擊齊軍,繞著華不注山追了三圈。
(頭天夜里)韓厥夢見父親子輿對自己說:“明天早晨不要站住兵車的左右兩側(cè)。”因此他就在車當中駕車追趕齊侯。邴夏說:“射那個駕車的,他是個君子?!饼R侯說:“認為他是君子反而射他,這不合于禮?!鄙漤n厥的車左,車左墜掉在車下;射他的車右,車右倒在車中。綦毋張的兵車壞了,跟著韓厥說:“請允許我搭你的車?!鄙宪嚭?,綦毋張站在兵車的左邊和右邊,韓厥都用肘撞他,讓他站在身后。韓厥低下身子放穩(wěn)當被射倒的車右。
逢丑父乘機同齊侯互換了位置。將要到華泉,驂馬被樹木絆住不能再跑了。頭天晚上,丑父在棧車里睡覺,一條蛇爬在他身子下邊,他用手臂去打蛇,手臂被咬傷,卻隱瞞了這件事,所以今天不能推車而被韓厥追上。韓厥拿著拴馬的繩子站在齊侯的馬前,拜兩拜,然后稽首,捧著酒杯加上玉壁獻上,說:“我國國君派群臣替魯、衛(wèi)兩國請求,說‘不要讓軍隊深入齊國領(lǐng)土。我不幸恰巧遇上你們兵車的行列,沒有逃避隱藏的地方,而且怕因為逃跑躲避會給兩國的國君帶來恥辱。我不稱職地當了個戰(zhàn)士,冒昧地向您稟告,我遲鈍不會辦事,只是人材缺乏充當了這個官職?!泵俺潺R侯的丑父叫齊侯下車到華泉去取水喝。鄭周父駕御副車,宛筏為車右,載著齊侯逃走而免于被俘。韓厥獻上丑父,卻克準備***掉他。丑父大喊道:“從今以后再沒有替代他國君受難的人了,有一個這樣的人,還要被***掉嗎?”卻克說:“一個人不把用死來使他的國君免于禍患看作難事,我***掉他是不吉利的。赦免他,用來鼓勵侍奉國君的人。”于是不***他。