發(fā)布時(shí)間:2025-11-11 04:57:01 瀏覽次數(shù):0
北朝民歌《敕勒歌》翻譯
敕勒歌樂府詩集 〔南北朝〕敕勒川,陰山下。
天似穹廬,籠蓋四野,天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見牛羊。
譯文陰山腳下有敕勒族生活的大平原。
敕勒川的天空與大地相連,看起來好像牧民們居住的氈帳一般。
藍(lán)天下的草原都翻滾著綠色的波瀾,那風(fēng)吹到草低處,有一群群的牛羊時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。
譯文二遼闊的敕勒平原,就在陰山腳下。
天空如氈制的圓頂大帳篷,籠罩著草原的四面八方。
天空是青蒼蔚藍(lán)的顏色,草原無邊無際,一片茫茫。
風(fēng)兒吹過,牧草低伏,顯露出原來隱沒于草叢中的眾多牛羊。
敕勒歌這首詩的意思是什么《敕勒歌》是流傳在什么時(shí)候的民歌?你怎么看?【歷史考證】《敕勒歌》創(chuàng)作于南北朝時(shí)期,譯自鮮卑文。
從內(nèi)容來看,它應(yīng)該是反映敕勒人游牧生活的詩。
那么,此詩為什么最初是鮮卑文呢?據(jù)考證,公元一世紀(jì)中葉后,敕勒曾與鮮卑聯(lián)合抗擊北匈奴。
到公元四世紀(jì)中葉,生活在陰山一帶的敕勒人大都已鮮卑化。
后因北魏多次攻打,敕勒各部相繼臣服北魏,其中大部和鮮卑人一起逐漸融入漢族。
這也就不難解釋《敕勒歌》為什么反映的是敕勒人的生活,卻由鮮卑文創(chuàng)作而成,最終又被譯成漢詩并流傳至今。
【全詩意境】詩中以茫茫草原為底,漠漠蒼穹為頂,中間橫亙延綿不絕的陰山,極具畫面感。
若揮毫作畫的話,寥寥數(shù)筆即可,但不免平直疏陋。
好在最后一句“風(fēng)吹草低見牛羊”,一“吹”一“見”,靜中見動(dòng),就像緩緩流淌的大河中迸出幾朵小小浪花,于雄渾寥廓中盡顯生機(jī)與活力,可謂點(diǎn)睛之筆。
可以說,全詩整體意境宏闊,但大開卻未大合,頗具匠心。
【語言風(fēng)格】全詩寥寥二十七字,用詞極簡(jiǎn),卻完美展現(xiàn)了一幅草原游牧民族的日常生活畫卷。
在毫無潤(rùn)飾、自然質(zhì)樸的語言中讓人體味悠長(zhǎng)的余韻,正符合草原民族簡(jiǎn)單、豪邁的性格。
這種沉雄健爽、氣象壯闊的落筆風(fēng)格對(duì)后世影響甚大。
比如曹操詩文就展現(xiàn)了類似的美學(xué)情趣,有興趣的朋友可以對(duì)比賞析。
【韻律美感】因漢代上層階級(jí)愛好“俗樂”,漢武帝時(shí)開始設(shè)立專門掌管音樂的機(jī)構(gòu),也就是樂府,它的職責(zé)是制定樂譜、訓(xùn)練樂工并從民間采集民歌。
作為一首樂府詩,從《敕勒歌》詩名就可以看出,此詩來源于民歌。
從內(nèi)容中短促雄健的音節(jié)和直抒胸臆的筆法也可以感受到蘊(yùn)藉深沉、蒼涼悠遠(yuǎn)的草原風(fēng)格。
《敕勒歌》是南北朝時(shí)期的民歌,歌中短小精悍寫出了川,山,天,野,風(fēng),牛羊。
幾筆構(gòu)出了一個(gè)蒙古族大草原的壯麗山河,這景象的敕勒川位于陰山腳下,環(huán)境優(yōu)美,心情舒暢。
牧民們豪爽而又剛毅,自然景色遼闊而又寬廣。
天藍(lán)藍(lán),水碧碧,一望無際的綠草坪中牛羊在吃著草。
好一幅讓人心曠神怡的畫面,好一首經(jīng)典的民歌。