歸化和異化的區(qū)別舉例
歸化和異化是兩種不同的翻譯策略,具有顯著的區(qū)別。 歸化翻譯策略傾向于將原文按照本土文化的表達(dá)方式進(jìn)行翻譯,使讀者更容易理解,但可能會(huì)失去一些原文的獨(dú)特性。 而異化翻譯策略則更強(qiáng)調(diào)保留原文的獨(dú)特性和差異性,讓讀者感受到不同文化的沖擊,但可能會(huì)讓讀者在理解上感到困難。 舉例來說,對(duì)于“天知、地知、你知、我知”這句話,歸化翻譯可能會(huì)將其翻譯為“God knows, the earth knows,...
掃一掃,添加客服微信